| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
409 原稿の言語 kuru meyve Dear Guney,
Our feed department have a customer who is looking for fruits for horse alimentation. We think the following product could be interesting for our customer:
- Sultanas
- Diced apricots
As you can imagine, we don’t need a product with the same quality than for food. Therefore we would be grateful if you could inform us which type of product could you offer?
Staying at your disposal.
With our best regards, 翻訳されたドキュメント Dried fruit | |
155 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 LEHCE den Turkce ye dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-) no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;))) milego wieczoru :-) ACIL 翻訳されたドキュメント thanks! TeÅŸekkürler;) | |
| |
230 原稿の言語 benim adım çagla ben yirmi yaşındayım antalyada... benim adım çagla ben yirmi yaşındayım antalyada yaşıyorum biz iki kardeÅŸiz.Annem hemÅŸire babam dekarasyon iÅŸiyle uÄŸraşıyor.Spor yapmayı ve yüzmeyi çok seviyorum.En sevdiÄŸim ÅŸarkıcı serdar ortaç.En sevdigim yemek mantı.En çok sevdigim insan hüseyin.Ve benim hayatım bu kadar. 翻訳されたドキュメント My name is ÇaÄŸla | |
| |
172 原稿の言語 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 KONU HAKKINDA BÄ°LGÄ°M YOK 1)KONU NEDÄ°R?KONU HAKKINDA BÄ°LGÄ°M YOK. 2)AYÅžE ÅžUAN NERDE? 3)ÃœZGÃœNÃœM YARDIMCI OLAMAYACAÄžIM. 4)LÃœTFEN DAHA SONRA TEKRAR ARAYIN. 5)BU NEDÄ°R? 6)BÄ°RAZ SONRA TEKRAR GELÄ°RMÄ°SÄ°NÄ°Z?Ä°KÄ°SÄ° DE ÅžUANDA BURDA DEĞİL. 翻訳されたドキュメント I DON'T HAVE ANY INFORMATION | |
| |
| |